Следующая остановка – Лондон. Реальные истории из жизни русских эмигрантов последней волны - Елена Отто
Самолет бюджетных авиалиний приземляется в Германии. В аэропорту Дюссельдорфа меня должны встречать друзья родителей, эмигрировавшие из России в Германию пятнадцать лет назад. Поскольку я лечу к своим, русским, незнание немецкого языка меня не смущает. Поэтому у меня с собой нет ни словарика, ни разговорника.
Аэропорт на удивление маленький, полупустой, как на праздники, и меня, разумеется, никто не встречает. Разумеется – это потому, что я еще никуда в своей жизни благополучно не слетала. На дорожные приключения мне везет необыкновенно. В своей летной практике я уже несколько раз оказывалась не в том месте и не в то время, поэтому почти не удивлена. Немножко расстроена, самую капельку. Потому что у меня, как назло, нет адреса друзей, телефон, по которому я звоню, не отвечает, а немецким языком я не владею совсем.
Погуляв минут сорок по двору аэропорта, убеждаюсь, что завезли меня в какую-то деревню, потому что вокруг здания аэропорта поля и луга, коровы местами пасутся, и народ весь какой-то очень расслабленный, не по-городскому. Предполагаю, что мы с друзьями не учли разницу во времени между Великобританией и Германией, и они, возможно, собираются встречать меня часом позже. Напряженно всматриваюсь в каждого прохожего. Друзей я не видела уже лет шесть, могу и не узнать.
Через час плетусь на администраторскую стойку и на своем корявом английском прошу помощи. Объясняю ситуацию. Они сообщают мне, что прилетела я не в Дюссельдорф, а в некий Вииз, который в семидесяти километрах от Дюссельдорфа, потому что бюджетные компании обычно базируются в маленьких заштатных аэропортах вблизи крупных городов, и пассажиры, желающие сэкономить на билетах, потом добираются до этих городов специальными автобусами. Нужный мне автобус до Дюссельдорфа ушел час назад со всеми сведущими пассажирами, а следующий будет завтра в то же самое время. Как вариант, они предлагают мне взять такси (но я не знаю адреса друзей), связаться с друзьями по мобильному телефону (который мне заблокировали сразу же по прибытию) или позвонить через телефон-автомат (который принимает только местные деньги, мелочью я не запаслась, а пункта обмена валюты в аэропорту тоже нет). Хотела забежать в Интернет и написать письмо друзьям, что я прилетела и пытаюсь до них добраться, но и Интернета в этом захолустье не оказалось.
Администратор подробно объясняет мне, как добраться до города, в котором живут мои друзья. Сначала нужно взять такси или автобус до самого Вииза, поскольку я нахожусь за его пределами, а затем сесть на поезд и с пересадкой в каком-то Арунде добраться до Гладбаха. А там уже ориентироваться по обстоятельствам.
Таксисты наперебой предлагают свои услуги, но по-английски, как назло, не говорят. По-русски тоже. А немецкого я не знаю. Мой словарный запас – это «хенде хох», «Гитлер капут» и с десяток вежливых оборотов не длиннее «гутен морген». Один таксист оказался наиболее настойчив, обратился ко мне по-английски и сообщил, что он – моя единственная надежда, потому что только он говорит по-английски. И даже готов сделать мне скидку в связи с затрудненными обстоятельствами. Но это мне жизнь не облегчает, потому что адреса, по которому он мог бы отвезти меня со скидкой, у меня все равно нет. Сказала ему: «Вииз Рэйл стэйшн» и положила банкноту в двадцать евро.
На мое счастье паренек в пристанционном Интернете говорил по-английски. Я оплатила часовой сеанс и накрапала друзьям коротенькое письмецо. Мол, я в Германии, но не могу с ними связаться. Еду в Гладбах, а они пусть звонят мне на такой-то мобильный телефон.
Станция Вииза представляла собой два параллельных железнодорожных пути, две будочки, чтобы скрыться от дождя, и два автомата для продажи билетов. С надписями на немецком языке. Купить билет не могу. Без билета ехать нельзя – Германия все-таки, тут с этим строго. Поезд через десять минут. Изучила со всех сторон автомат. Не врубилась. Экспериментировать – жалко денег. На мое счастье, подошли две местные тетушки. По-английски они, конечно, не говорили совсем. Поэтому я им на чистом немецком сказала: «Иншульдиген зи битте. Нихт ферштейн ин зис машин. Майн интерес ист тикет». Они, как ни странно, поняли, закивали. Спросили, куда еду. Я это уже по жестам поняла. «Станцион ист Арунд». Они забрали деньги и купили мне билет. «Данкешон. Дас ист фантастиш». Они – ничего, мол, со всеми бывает.
Совершила пересадку в Арунде, перерыв между поездами всего пять минут, поэтому второго билета я уже не стала покупать. Ну, думаю, пойдет контролер – куплю билет. А если не захочет продать, пусть попробует рассказать мне про систему штрафов на своем грамотном немецком.
Вышла в Гладбахе. Куда дальше идти – не знаю. Вариантов, как дальше действовать, тоже никаких. Пошататься два-три часа по центру, перекусить где-нибудь, а потом проверить Интернет – не ответили ли. И вообще, с того момента, как они письмо прочитали, уже они должны реагировать. Мобильный я им дала, стало быть, мое дело ходить и прислушиваться, не запиликает ли.
Но потом решила проверить еще один вариант. Смотрю Гладбах мой – город немаленький, центральная станция на десяток путей, а то и больше, значит, должно быть какое-то справочное бюро. По-немецки я по-прежнему не говорю, по-английски тоже не знаю, как его обозвать, поэтому к прохожим приставать не стала. Побродила вокруг, смотрю на ларьке Information написано – ну, думаю, мне сюда. Захожу в ларек, сидят три мужика за стойкой. Лето, жара, они, бедные, уже галстуки сняли, рубашки на две пуговки расстегнули, по креслам растеклись, и делать им ну до того нечего, что они при моем появлении так оживились, как будто с самого утра только меня и ждали.
– По-английски говорите? – спрашиваю с порога.
– Пытаемся, – отвечают они.
– Это ничего, я тоже пытаюсь. – Ну и рассказываю, что, мол, первый раз в стране, языка не знаю, друзья меня не встретили, но все равно меня ждут. Адреса ихнего у меня нет, знаю только, что живут они в этом городе, и ведь наверняка можно найти по телефонной книге их адрес. И так бойко и весело рассказала о своих приключениях, что мне мой английский показался почти родным. А когда увидела, что они все поняли, так даже прониклась уважением к великому и могучему английскому языку. Вот стою в каком-то далеком Гладбахе и разговариваю с немцами на английском языке.
Стали мне искать моих друзей, все трое подключились – то ли дел никаких нет, то ли история моя им особо жалостливой показалась. Трабштейнов, говорят, много, но Владимира нет. Смотрите Анну, жену его, или, может, детей – Татьяну, Игоря проверьте. Нет таких. И тут меня осенило. А Вольдемар есть? Вольдемар есть! А какая связь? Да вот, немецкий вариант русского имени. А, так вы из России? А у нас русский сотрудник есть, вышел перекусить десять минут назад. Тьфу. Не мог на десять минут позже пойти! Но результат получен. Звонят по телефону Вольдемару Трабштейну и сообщают, что некая русская девушка с такой не русской фамилией Отто ожидает его на центральной станции Гладбаха. Передали мне трубку.
– Мы тебя два часа в Дюссельдорфском аэропорту ждали! Думали, что не прилетела! Угораздило же тебя! Ты где стоишь? – кричит в трубку Владимир Петрович. – Вернись на станцию, зайди в газетный магазин и никуда оттуда не высовывайся. Я через двадцать минут буду. Я раскланялась с мужичками, исчерпала весь свой словарный запас со словами признательности и отправилась в газетный магазинчик.
А дальше я весь вечер рассказывала всем русским в доме, как я проехала пол-Германии, не зная и двадцати слов по-немецки и опираясь только на свой паскудный английский. Все друзья в Германии уже по пятнадцать лет, поэтому они в шоке от такой русской безалаберности.
Обратно до Вииза я уже спокойно добираюсь сама, уверенно ловлю автобус на станции и прохожу регистрацию в аэропорту. Попутчиком моим оказывается симпатичный бюргер, летящий в Лондон по делам, и мы с ним всю дорогу мило болтаем на моем любимом английском языке. Расстаемся страшно довольные друг
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Следующая остановка – Лондон. Реальные истории из жизни русских эмигрантов последней волны - Елена Отто, относящееся к жанру Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


